Shejrho Dar Borai Modar Padar
Mo bo in raftoramon libosi milliro rasmu oyini tojikiro az bayn mebarem.Ruze dar television yak barnomaro didam bahsu munozira makhsus dar borai libosi milli va avrupoi meraft bovar kuned nadidam zan yo dukhtareroki libosi milli khub gufta boshad, tanho pisaron tarafdori rasmu oini millat budand.
Rubai - Omar Khayyam Paimona bideh key khumar astam Man ashiq e chasm e mast e yaar astam Bring me the chalice, so I may lose my self, for, I'm in love with my Beloved’s intoxicating Gaze. Chashmat key bagh e khutan memanaat Royat ba gulab haye chaman memanaat Your Eyes light up my secret garden Your Face makes luminous every rose therein. Gul roo ba kuneed waraq waraq boyee kaanee Ba lalazar e be watan me yaraat Face like a flower, it give petals their sweet fragrance The mystic land of my Beloved is placeless. Man ashiq e chasm e mast e yaar astam Bedeh bedeh kay khumar astam Paimona bedah key khumar astam I'm in love with my Beloved’s intoxicating Gaze, Bring!
So I may annihilate my self. Bring me the chalice, so I may lose my self. Az O madanet ager khaber me dashtaam Pesh e qadamat kocha ragul me kashtaam If I hear the message of Your sacred arrival, Under Your feet, I will spread a carpet of flowers.
Gul me kashtam gul e gulab me kashtam Khak e qadamt padi dam e war dashtaam Spread flowers, Spread rose flowers, I will sacrifice myself at the dust of Your feet. Paimona bideh key khumar astam Man ashiq e chasm e mast e yaar astam Bring me the chalice, so I may lose my self, I'm in love with my Beloved’s intoxicating Gaze. Sap crystal reports for visual studio 2012 32 bit free download.
- Original poetry (in Pashto/Dari language) by Persian polymath, astronomer, poet and mystic Omar Khayyam (1048-1123) The new translation is based on earlier translation Recital: Zebunnisa Bangash and Haniya Aslam(Pakistan)(Farsi/Dari) Rubab Played by Sadiq Sameer Music produced by Rohail Hyatt. Aap sahih keh rahey hein, aaj kal bahar rehney waley bachon ko moaqey bhi kam miltey hein seekhney ke. Afsos se kehna pardta hai keh woh alfaaz faqat aik 'cut and paste' kiye thae.
Gharaz yeh key merey paas urdu ka key board nahin hai, aur waisey bhi meri urdu khaasi kamzor hai. Jahan tak rahee baat 'sweepers' ki to bhai woh beychaarey bhi to ham jaise hi insaan hein aakhir. Wohi sab cheezein chahtey hein jin ko hum apni nazron mein qeemti samajhtey hein. Asl mein urdu zuban se mujhe bhi bohat muhhabat hai. Pardh laita hun magar aap jaisa ustad shayad nahin. Cricut expression 2 drivers windows 7 3.